오늘의 영어 한마디 56 테이크아웃에 해당하는 미국영어표현은?

To go, please.
테이크아웃으로 주세요.
매장에서 안 먹고 가지고 갈게요.

미국에 한 번도 가 본 적이 없지만, 우리말 테이크아웃에 해당하는 미국영어가 to go라는 사실을 확실히 알고 있습니다. 어떻게? 미드를 봤기 때문이죠.

미드 슈퍼걸 시즌1 6화 3분 54초에 보면 여자 주인공이 커피숍에서 주문을 하면서 맨 끝에 "To go, please." 하고 말합니다.
http://hi007.tistory.com/1997

 

반대로 커피숍 종업원이 손님한테 이렇게 물어볼 수 있습니다. Here or to go? 여기 매장에서 먹을 건지, 아니면 싸가지고 갈 것인지 묻는 겁니다.

to go보다는 take out이 더 익숙한데, 정작 미국인 대부분은 그렇게 말을 안 하는 겁니다. 미국 본토에서는 to go라고 합니다. take out이라고 말해주길 기대하지 마세요. 미드에서 take out으로 말하는 경우는 없었어요. 테이크아웃은 콩글리시로 대한민국에서만 통하는 영어입니다.

그런데 우리나라 커피숍에서도 종종 이 to go라고 표시하는 곳이 있고요. 커피 브랜드 이름 중에도 이 to go가 있습니다. 의외로 이 to go 표현은 우리나라에 많이 들어온 편입니다. 하지만 테이크아웃을 능가할 정도는 아니죠.

미드 프렌즈 시즌1 14화 8분 1초에도 이 말이 나오네요.
Uh, can we have three chocolate mousses to go, please?
http://hi007.tistory.com/2256

"To go, please."

미국 가서 테이크아웃으로 주문할 때 써먹으세요.

참고로, 영국에서는 take away를 쓴다는군요. 영드에서 아직 못 들어봐서 확인은 못했습니다만, 구글로 take away 이미지 검색하면 정말 많이 나오네.

Posted by 러브굿42
,