미국 드라마 생활영어 한마디 162 Don't take this the wrong way, but


- Don't take this the wrong way, but ~

- 내 말을 오해할 수 있는데, 실은 ~다.

의역해 봤는데요.


Don't take this the wrong way

일단 여기서 way는 길이 아니라 방식을 뜻합니다. take는 받아들이다, 이해하다의 뜻이고요. this는 다음에 자신이 하는 말이고요.


분석해서 보니까 복잡해 보이는데요. 결합해서 직역해 보면,

다음에 내가 할 말(this)을 잘못된 방식(the wrong way)으로 받아들이지(take) 마라(Don't). 이 말입니다.


그러니까 내 말 오해하지 말고 들어. 이 말인 거죠.


Don't take this the wrong way 이 말 뒤에는 대개 but이 붙으면서 상대방이 썩 좋아하지 않을 진실, 그러니까 기분 나쁘게 생각할 말을 말하게 됩니다.


미드에서 확인해 보겠습니다.


미국 드라마 크라우디드 Crowded 시즌1 1화 7분 45초

please don't take this the wrong way... but I thought


딱히 영어사전이나 영어교재에 안 나오는 표현이지만, 워낙 미국인이 많이 쓰는 표현입니다. 구글 검색하면 자동완성으로 바로 나오고요.



Posted by 러브굿42

댓글을 달아 주세요