미드영어표현 한마디 101 Keep the change


미드영어표현 한마디 101

"Keep the change."

"거스름돈은 됐어요."


팁 개념 없는 우리나라 사람들한테 이 말은 생소합니다.


"Keep the change." 이 말을 하는 전형적인 상황은 택시를 타고 목적지에 도착한 후 요금을 지불할 때입니다. 미드 랜섬 시즌1 1화 2분 40초에서 정확히 그 장면을 볼 수 있습니다. 여자 주인공이 택시 기사한테 이렇게 말합니다.


"Keep the change. Thanks."




저는 직역이 아니라 의역을 했습니다. 거스름돈은 됐어요. 직역하면 이렇습니다. 잔돈을 가져라. 무례한 말로 들리네요. 


지폐로 지불하고서 거스름돈, 즉 동전 따위의 잔돈은 팁으로 주는 식입니다. 우리나라에서는 택시 요금 거스름돈을 안 받는 경우가 거의 없지만, 미국에서는 일상적이고 흔한 일입니다.


the change가 거스름돈을 뜻합니다. 그걸 Keep 유지하라니까, 잔돈은 가지라는 뜻이 되는 거죠.


참고로, 팁은 지나치게 후해도 박해도 문제입니다. 팁이 후하면 받는 사람 입장에서야 좋긴 하지만 팁을 지나치게 만히 주면 돈 많다고 자랑하는 꼴불견으로 볼 수 있습니다. 팁이 박하거나 아예 팁을 안 주면, 수전노로 찍힙니다.


정리하면, "Keep the change."는 미국에서 택시 기사나 식당 직원에게 거스름돈을 팁으로 줄 때 하는 말입니다.

Posted by 러브굿42
,