간단한 영어문장 한마디 132 you bet 배팅하라고?


You bet.


:: 도박하라는 말이 아닌, You bet


You bet. 우리가 학교에서 교재에서 학원에서 시험에서 익힌 영어로는 도대체 무슨 말인지 알 수 없습니다. 너는 도박한다? 직역하면 그런데요. 문맥상 상황상 정확상 그 뜻이 아니죠.


물론이지. 틀림없어. 확실해. 이 뜻입니다. 즉, certainly 뜻입니다.





:: 영어 영화에서 쓰인 You bet 확인해 보기


애니메이션 영화 트롤 Trolls 2016 8분 12초

- You bet!

괴물들이 우리를 잡아 먹을 거냐고 학생이 묻자 선생님이 "You bet!"하고 분명하고 확신에 찬 목소리로 말합니다.


32분 6초에 또 나옵니다.

길을 가르쳐 줄 있겠냐고 물으니까 구름 머리가 말합니다. "You bet."



:: You bet의 두 가지 뜻 혹은 두 가지 상황


You bet에는 정확히는 두 가지 뜻이 있습니다. 두 가지 상황에서 쓰이는 거죠.


첫째, 누군가 도와달라고 물었을 때 "You bet!" 하고 대답하면, "물론이지. 도와주겠다."는 말이죠. 누군가 고맙다고 하는데, 이에 대한 답변으로 "You bet!" 하면 "당연히지 뭘." 그런 뜻이고요. You're welcome 대신에 쓰는 겁니다.


둘째, 다른 하나의 뜻은 동의, 강조, 확실의 표현입니다. 대개는 틀림없다는 뜻으로 씁니다. 내가 장담하는데 어쩌고저쩌고 말하는 거죠. 아니면 이 전에 한 말에 대해서 확신한다, 강조한다, 동의한다, 장담한다는 뜻입니다. 앞서 본 영화 영어는 이 뜻이죠.


두 가지 뜻은 비슷하면서 차이가 있습니다만, You bet의 어감으로 두 가지를 포함할 수 있습니다. 상황에 따라 뜻이 다르게 적용되는 것이죠. 이 영어 어감을 느끼려면 영어를 많이 접해 봐야 합니다. 그래서 영어를 우리말 번역이 아닌 영어 자체로 이해하고 생각할 수 있어야 하죠.


아, 물론 비격식 생활영어표현입니다. 공식 석상이나 공식 문서에서는 이렇게 말하거나 쓰지 않습니다.

Posted by 러브굿42
,