미드영어 미국생활영어 한마디 106 He is the very by the book



미드영어 미국생활영어 한마디 106

by the book

원칙을 고수하는

원칙주의의



by the book 숙어인데요. 직역해서 어느 정도 뜻을 짐직할 수 있습니다. 책을 따른다. 책에 쓰여진 대로 그대로 행한다. 여기서 the book 은 책이 아니라 원칙, 법칙, 법률, 규칙 등을 뜻합니다.


그래서 가장 어울리는 우리말 번역은 "원칙을 고수하는, 원칙주의의"인 것 같습니다.



어떤 상황에서 이 표현을 쓰는지 미국 드라마 더 미들에서 살펴 보겠습니다.


더 미들 The Middle 시즌8 11화 9분 46초

"He is the very by the book."


여기서 he 는 학교 기숙사 관리하는 남자입니다. 그러니까 이 말은 그 남자가 무척(very) 원칙대로 일을 처리한다는 뜻이죠. 원칙주의자이면서 엄격하다는 거죠.


수 헥이 왜 이런 말을 하냐면 자신들의 임시 기숙사 방에 오빠와 그의 룸메이트 두 사람이 무작정 들어왔거든요. 그러니 이 사실이 발각되면 기숙사에서 쫓겨날 것 같으니까 그런 겁니다.



더 깊게 공부해 볼까요.


첫째, by the book 표기는 by-the-book으로 할 수 있습니다. -로 묶어서 표시하는 것은 한 단어로 인식하도록 하기 위함입니다. 혼동할 우려가 있기 때문에 그걸 피하려는 거죠.


둘째, by the book와 거의 같은 뜻 숙어로 by the numbers 와 to the letter 가 있습니다. 엄격하게 원칙대로 한다는 뜻입니다. 


the book, the letter, the numbers가 원칙을 뜻하는 모두 추상명사인 것이죠. 책이 아니라, 글자가 아니라, 숫자가 아니라 원칙을 뜻합니다. 애써 영문법을 들먹일 필요 없이, 언어 감각적으로 알 수 있을 것입니다.



정리합니다.


"원칙대로 하는"을 뜻하는 영어숙어 표현은

by the book

by the numbers 

to the letter

등 

입니다.


Posted by 러브굿42
,