오늘의 영어 한마디 4 - 귀싸대기를 때리다 영어로?

오늘의 영어 한마디
Box one's ears
귀싸대기를 때리다

 

이 표현이 워낙 유명한 책 '이상한 나라의 앨리스'에 나오기 때문에 인터넷에서 검색을 많이 합니다.

저는 이 영어표현을 이상한 나라의 앨리스 영어원서에서 처음 접했습니다. 그리고 다른 데서는 딱히 듣거나 읽어 본 적이 아직은 없네요. 

Alice's Adventures in Wonderland 1장 후반부에 다음과 같이 나옵니다.


she remembered trying to box her own ears for having cheated herself in a game of croquet she was playing against herself, for this curious child was very fond of pretending to be two people.

자기 자신의 뺨을 때렸다는 게 이상하죠. 알고 보니, 혼자서 두 사람인 척 하면서 크로케 경기를 하다가 속임수를 썼다며 자신한테 귀싸대기를 날린 겁니다.


이 귀싸대기는 체벌의 의미입니다. 앞서 본 앨리스 이야기에서도 게임에서 속임수를 쓴 것에 대한 벌로 귀싸대기를 때렸다는 뜻이죠.

"너 당장 뭐뭐 하지 못해. 안 그러면 귀싸대기를 때려줄테다." 이런 식이었던 거죠. 

요즘에는 학교와 가정에서 체벌이 금지되어 있죠. 하지만 영국 빅토리아 시대에는, 그리고 우리나라 70년대 80년대만 해도 부모나 선생님의 체벌이 허용되어 있었습니다. 

대개는 손이나 무릎을 막대기 같은 것으로 맞았습니다. 제가 기억하는 체벌 수단은 당구대, 빗자루, 출석부, 봉걸레 등이네요. 자기만의 체벌용 막대기를 만들어서 자랑스럽게 갖고 다니는 선생도 있었습니다.

학교에서 선생님이 학생의 귀싸대기를 때려도 뭐라 하는 사람이 없었습니다. 그리고 그렇게 귀싸대기를 맞는 학생도 자신이 잘못했다는 것을 알고 순순히 맞았습니다. 워낙 심하게 때려서 고막이 터진 경우도 있었고요.

지금 보면 말도 안 되는지만, 그때는 그랬습니다. 박정희, 전두환 시절 얘깁니다. 

Posted by 러브굿42
,