원어민 생활영어회화 표현 한마디 한 문장 #466
To what do I owe the pleasure?

영어원어민이 일상에서 자주 쓰는

생활영어회화 표현 한마디 한 문장 466번째는

 

"To what do I owe the pleasure?"입니다.

우리말 "어쩐 일로 오셨어요?"에 해당하는 말입니다.

 

상대방한테 왜 왔냐고 묻는 영어 한마디로는

What brings you here? 

What are you doing here?

Why are you here? 등이 떠오를 것입니다.

 

직설적인 표현이라서 영어를 외국어로 배우는 사람들한테 

의문의 여지가 그리 많지 않습니다.

 

What brings you here?은 직역하면 우리말로는 어색하게도

무엇이 널 여기 오게 했냐이지만 뜻을 이해하기는 어렵지 않죠.

 

To what do I owe the pleasure? 같은 뜻이면서도

직역하면 도대체 뭔 말인지 알기 어렵습니다.

 

 

 

내가 즐거움을 무엇을 위해 빚졌나? 

말이 안 되죠.

 

하지만 잘 살펴서 차근차근 

제 설명을 따라가면 이해될 겁니다.

 

To what do I owe the pleasure?를 가장 많이 쓰고

To what do I owe this pleasure?

To what do I owe the honor?

To what do I owe this honor? 등을 쓸 수도 있습니다.

 

여기서 pleasure 혹은 honor는 상대방의 방문을 뜻합니다.

그러니까 상대방이 온 것에 대해 자신의 기쁨, 영광으로 말한 거죠.

 

뒤에 of your presence를 생략해서 말한 거죠.

일상대화에서는 상황상 알 수 있는 건 대개 생략하거든요.

 

우회적으로 표현한 것이죠. 직설적으로 묻는 식이 아니고요.

상황에 따라서는 비아냥거리는 말일 수도 있습니다.

 

그런 비아냥을 우리말로 표현하면 이렇습니다.

"아이고야, 어쩐 일로 이런 누추한 곳까지 행차하셨어?"

 

대개는 진심으로 상대방의 방문을 환영하는 투로 씁니다.

반어법이 아니라 공손하게 친절하게 말하는 식이죠.

Posted by 러브굿42
,